Kairos
Köp bokenUtgivningsdag: 2023-09-14
Recensionsdag: 2023-09-14
Mediakontakt: Anna Tillgren
Vinnare av International Booker Prize 2024!
De träffas av en slump vid Alexanderplatz. Katharina är nitton år, Hans trettio år äldre och gift. Det är mitten av 80-talet, och under åren som följer – de sista före murens fall – kan de båda inte släppa varandra. ”Kairos” är historien om ett ögonblick som förändrar allt, om en kärlek som gränsar till grymhet, och om att gå under i passion samtidigt som sanningen och historien faller sönder.
"Att orientera sig i ['Kairos'] värld tar sin tid, men är värt mödan. Här finns både den insiktsfulla blick på människan och den magnifika prosakonst (i lika magnifik översättning av Ulrika Wallenström) som gör Jenny Erpenbeck till en av vår tids stora författare." Svenska Dagbladet
"'Kairos' är en fascinerande roman om tiden relaterad till en kärleksaffär. Jenny Erpenbeck redogör detaljerat och intimt för kärlekens maskineri - dess kugghjul, pistonger och ventiler - samtidigt som också spelplatsen DDR på sätt och vis föregår i en nisch i tiden. Detta är Erpenbecks sjunde bok i svensk översättning av Ulrika Wallenström, som är precis lika driven som Erpenbeck är." Dagens Nyheter
"Lika mycket som en uppslitande kärlekshistoria är romanen en nedstigning i en värld på väg att gå under, och i den vånda en sådan händelse för med sig. Detta oavsett hur erbarmlig tillvaron kan ha tett sig för de inblandade ... 'Kairos' är författarens största satsning hittills, och en verkligt bra roman." Aftonbladet
"Utan en droppe nostalgi, men med mästerlig känsla för tidsfärg och lokalkolorit frambesvärjer Erpenbeck en förlorad värld. En bubbla, som sagt, tvåsamhetens och planekonomins, som båda är ofrihet och trygghet samtidigt. Kring den ambivalensen kretsar romanen med ett slags ömsint klarsyn, med den vägran att förenkla (och döma) som är den stora litteraturens signum." Tidningen Vi
"En undergångsroman, en ramberättelse om en kärlekssaga utan fasta ramar och historisk tidsdikt ... 'Kairos' är en rysk Matrjosjka eller en gyllene lökkupol ruttnande inifrån. En kvantitet som övergår i kvalitet, för att prata med Engel i ett kemiskt resonemang om bakfylla. En vacklande docka stöttad även av Ulrika Wallenströms stilsäkra översättning." Expressen
"[E]n språkligt fullfjädrad och kronologisk berättelse om Katharinas och Hans stormiga och högst föränderliga nu-och-här-kärlek. Det långa 1900-talet och det heterogena Tyskland blir i Erpenbecks prosa såväl en tidslig som rumslig scen som hela tiden förvandlas. En restaurering som översättaren Ulrika Wallenström så fantastiskt väl klär i en svensk språkdräkt." Göteborgs-Posten
"Det är som om Erpenbeck via passionens modus, hyperkänsligheten och hudlösheten, istället för att sluta karaktärerna i introverta känslostormar, öppnar dem och gör dem till känsliga bärare av historien, av DDR:s inympning i det kapitalistiska väst ... Mitt emellan förtärande kärlek och drastisk samhällsförändring vecklar den här stora, vackra romanen ut sig." Sydsvenskan
"Med språklig precision undersöks här de bildliga beröringarna mellan nationens upplösning och individens existentiella förluster när gränser raseras. Vad händer inom och mellan människor när den tills nu obestridda sanningen, historieskrivningen och verklighetsförankringen faller samman som ett rangligt korthus? Det slags angelägna frågor mynnar här ut i en självklar anbefallning: Tag och läs!" Norra Skåne
"Suggestivt berättad historia om en komplicerad kärleks- och maktrelation mot bakgrund av Berlinmurens fall." Borås Tidning
"Ulrika Wallenström svarar för översättningen. Det är en bragd att så kunna hänga med i förlagans alla vilda och oväntade svängar, stilistiskt, lyriskt och i de krävande samtalen." Norrländska Socialdemokraten
"'Kairos' ena styrka ligger i dissekerade av otrohetens anatomi ... [Dess] andra styrka ligger i skildringen av Östtysklands sista år. För genom åldersskillnaden har Hans och Katharina också fundamentalt olika relationer till sitt land ... I 'Kairos' finns en sorg över ett förlorat hemland, men också en sorg efter ett förlorat framtidshopp." Skånska Dagbladet
"Nittonåriga Katharina möter trettiofyra år äldre Hans på en buss vid Alexanderplatz i Östtyskland en fredag i juli 1986, de inleder en passionerad kärlekshistoria i en tid och i en miljö som känns oerhört avlägsen. Hisnande tidsresa, vackert om knepig kärlek som faller samman med Berlinmurens fall." Femina
"Allt dras mot sin kulmen samtidigt som DDR kollapsar. Och där - när en värld som var fast och sann går sönder samtidigt som två människor helt vilse i sitt begär tar sönder varandra - blir 'Kairos' intensivt drabbande. Och faktiskt också en klarsynt påminnelse om hur självbelåtet och aningslöst väst lät öst slukas upp av den amöbaliknande kapitalismen." Dagens ETC
”En berättare av episka mått – en av de starkaste rösterna i den tyska samtidslitteraturen.” Neue Zürcher Zeitung
”En gammal välkänd historia. Vilken bedrift att lyckas fylla den med så många nya bilder och låta den bli oförutsägbar och enastående i sin tragik.” Frankfurter Allgemeine Zeitung
”En gripande roman om hur sårbar kärleken gör oss, och om det ögonblick i livet då allt stämmer.” Südwestrundfunk
Detaljerad fakta
Recensionsdag: 2023-09-14 Genre: Skönlitteratur och relaterande ämnen Översättare: Ulrika Wallenström Originalutgåvans titel: Kairos Originalutgåvans utgivningsår: 2021 Omslagsformgivare: Siulen Design Utmärkelser: International Man Booker Platser: Östberlin Tidsperioder: 1980-tal, 1989 Thema-kod: Modern och samtida skönlitteratur Antal sidor: 300 Mått: 110 x 179 x 23 mm Vikt: 202 g Format (utgivningsdatum): Pocket, 9789100803520 (2023-09-14)